
Foto: Åsa Lundén/Moderna Museet
Översättare
Årets Översättning 2016
Priset Årets Översättning instiftades 2010 och delas ut av Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund. Prisets syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. För tredje året i rad delas priset ut i samband med invigningen av Stockholm Literature.
Årets pristagare, Henrika Ringbom (född 1962), bor i Helsingfors och är verksam som författare och översättare, särskilt av finsk lyrik. Hon tilldelas priset för sitt arbete med Henriikka Tavis diktsamling Hoppet. Henrika Ringbom debuterade 1988 med diktsamlingen Båge, och har sedan dess gett ut ytterligare sju verk, både poesi och prosa. Till de finska poeter hon översatt hör förutom Henriikka Tavi bland andra Mirkka Rekola, Markku Paasonen, Saila Susiluoto och Jyrki Kiiskinen. Hösten 2016 är hon aktuell med den poetiska essän eldens leende. En berättelse från en resa till Japan utgiven på Förlaget.
I samarbete med Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund.
Auditoriet FRE kl 19–19.45 (en)
Biografen LÖR kl 13–13.45 (sv)
Läsningsscenen LÖR kl 14.30–14.50 (sv)
Hedersomnämnanden
Malin Bylund Westfelt för sin översättning från engelska av Lydia Davis Jag har det rätt bekvämt men skulle kunna ha det lite bekvämare.
Inger Johansson för sin översättning från rumänska av Mircea Cartarescus Levanten.
Sara Gordan är född 1972 och kommer från Stockholm. Hon är författare, kritiker, kulturskribent, översättare och arbetar som lärare på Biskops-Arnös författarskola.
Kerstin Munck är pensionerad docent i litteraturvetenskap vid Umeå universitet. Hon var svensk lektor vid universitetet i Bordeaux 1987–1989. Hon har skrivit den första boken på svenska om Hélène Cixous författarskap, Att föda text (2004).
Sara Gordan och Kerstin Munck har tillsammans översatt flera verk av Hélène Cixous.
Läsningsscenen LÖR kl 13.30–13.50 Sara Gordan & Kerstin Munck (sv)
Niclas Nilsson är poet och översättare, huvudsakligen från engelska. Han har under drygt tio år som verksam översatt mer än trettio böcker av författare som Lyn Hejinian, Marilynne Robinson, C.D. Wright, Jamaica Kincaid, George Saunders, Rosmarie Waldrop och Anne Sexton. Hans senaste diktsamling, Mene tekel, utkom 2015. Född 1971, bosatt i Malmö.
Läsningsscenen SÖN kl 12–12.20 (sv)
John Swedenmark är översättare samt skriftställare. Har översatt ett femtiotal böcker och dramer sen 1989, samt medverkat i kulturtidskrifter som skribent, redaktör och översättare. Urval av essäer återfinns i böckerna Kritikmaskinen (2009) och Baklängesöversättning (2014). Mottog 2014 Rumänska kulturinstitutets Sorescupris.
Biografen LÖR kl 13–13.45 (sv)
Läsningsscenen SÖN kl 13–13.20 (sv)
Zon SÖN kl 14–14.45 (sv)
Biljetter
Platsbiljett krävs till alla programpunkter i Auditoriet och fredagens invigningsfest.
Platsbiljett 35 kr
Invigningsfest 100 kr
Fri entré 2016
Tack vare ett bidrag från BA Danelii stiftelse, kommer festivalkortet till 2016 års festival att vara gratis. Som tidigare kommer du behöva lösa platsbiljetter till specifika programpunkter.
Stöd festivalen
Om du vill stödja festivalen tar vi med stor tacksamhet emot stora som små donationer. Märk insättningen ”Stöd till Stockholm Literature”. BG 115-7957